Придумать название целого бренда - дело серьезное. А может и не очень, раз некоторые названия кажутся даже смешными и забавными. Но в силу того, что они на другом языке, мы можем даже не подозревать об этом! Взять хотя бы популярный шампунь "Head & Shoulders", название которого переводится с английского как "голова и плечи". Вот еще несколько примеров:
1. Skittles - "кегли"

2. Fairy - "фея"

3. Nestle - "гнездиться"

4. Glade - "поляна"

5. Schwarzkopf - "черная голова"

6. Sprite - "домовой, эльф, дух"

7. Axe - "топор"

8. Pedigree - "родословная"

9. Mirinda - "удивительный" на эсперанто

10. Dove - "голубка"

11. Volkswagen - "народный автомобиль"

12. Samsung - "три звезды" с корейского

13. LEGO - от датского "Leg godt" - "играй хорошо"

14. KFC - аббревиатура от "Kentucky Fried Chicken" - "Жареный цыпленок из Кентукки"

15. Persil - "петрушка" с французского. Не знаем, специально так сделали или нет, потому что вообще-то название составили из названий химических веществ perborate + silicate

